Description: White marble block (w: 1.625 × h: 1.11 x depth not measurable)
Text:
Inscribed on the face; the text began on a block to the left, now lost.
Letters: 0.03
Date: Second to third centuries CE (lettering)
Findspot: Aphrodisias:
Walls, South-east stretch: 'in muro, literis majusculis, part underground' (Sherard);
re-used in the south east stretch, below 8.113, near 12.539, 12.502.
Original location: Unknown
Last recorded location: Findspot (1973)
Interpretive
[Αὐρήλιος Εὔμαχος Ἀπελ]λᾶ τοῦ̣ [c. 6]ος τοῦ Ζήνωνος τοῦ Εὐδάμου Εὔδαμος
[κατεσκεύασεν τὸν βωμὸν καὶ] τὴν ἐπικειμένην αὐτῶ σορὸν ἐφ'ᾧ ἐν μὲν τῇ σορῷ ταφήσε-
[ται Εὔμαχος ὁ προδηλού]μενος καὶ Αὐρηλία Τατία Παπίου τοῦ Περείτου Πανκράτους
[ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ] Αὐρήλιος Διονύσιος ἑξάκι τοῦ Χρυσογόνου ὁ Τατίας τῆς
5[Παπίου υἱὸς καὶ] Αὐρήλιοι Ἀπελλᾶς καὶ Εὐμαχιανὴ τὰ τέκνα αὐτοῦ καὶ Αὐ-
[ρηλία Τι]βερίου Κλαυδίου Ἀχιλλέως υἱοῦ Τολμίδου ἡ γυνὴ αὐτοῦ
[ἐν δὲ ταῖς ὑποκειμ]έναις εἰσώσταις ταφήσονται οὓς ἂν Εὔμαχος βουληθῇ καὶ
[διατάξηται τε]θ̣ῆ̣[ν]αι ἐν [α]ὐταῖς καὶ ἔκγονα αὐτοῦ μόνα ἕτερος δὲ οὐδεὶς
[ἐξουσίαν ἕξει ἐνθ]άψαι̣ τ̣ι̣νὰ ἐν τῇ σορῷ οὔτε μετακεινῆσαι αὐτὴν οὔτε παρα-
10[χωρῆσαι οὐδενί] οὔτε τὸν βωμὸν οὔτε εἰσώστην ἀπ′ α[ὐ]τοῦ οὐδὲ τρόπον ἐφευ-
[ρεῖν ᾧ] [ἐξαλλοτρι]ωθῇ κατὰ παρεύρεσιν οὐδεμίαν ἀλλὰ μετὰ τὸ ταφῆναι τοὺς
[προγεγραμμένους πάντ]ας ἀφηρωΐσθαι τὸ μνημεῖον ἐὰν δέ τις ἐπιχειρήσῃ ἢ ἐνθάψαι
[τινὰ ἐν τῇ σορῷ ἢ ἐν] ταῖς εἰσώσταις ἢ μετακεινῆσαι τὴν σορὸν ἢ ὑπεναντίον τι
[τοῖς προγεγραμμένοι]ς ποιῆσαι ἔστω ὅ τε ποιήσας ὅ τε ἀναδεξάμενος τυμβω-
15[ρύχος καὶ ἀσεβὴς καὶ ἐπ]άρατος καὶ προσαποτεισάτωσα[ν] ὅ τε ποιήσας ὅ τε ἀναδε-
[ξάμενος εἰς τὸ αἰράριον] δήμου Ῥωμαίων ἀργυρίου δηνάρια μύρια καὶ οὐδὲν ἔλαττον
[ἔστω ἀφηρωϊσμέ]νον τὸ ἡρῶον μετὰ τὸ τεθῆναι τοὺς προγεγραμμένους
[πάντας . τὸ] τῆς ἐπιγραφῆς ἀντίγραφον ἀπετέθη εἰς τὸ χρεοφυλάκιον
[ἐπὶ στεφανηφόρου Γλύκ]ωνος πεντάκι τοῦ Ἀρχιμήδους μηνὸς Τραϊανοῦ Σεβαστοῦ
Diplomatic
[...................]ΛΑΤΟ.[······]ΟΣΤΟΥΖΗΝΩΝΟΣΤΟΥΕΥΔΑΜΟΥΕΥΔΑΜΟΣ
[.......................]ΤΗΝΕΠΙΚΕΙΜΕΝΗΝΑΥΤΩΣΟΡΟΝΕΦΩΕΝΜΕΝΤΗΣΟΡΩΤΑΦΗΣΕ
[...................]ΜΕΝΟΣΚΑΙΑΥΡΗΛΙΑΤΑΤΙΑΠΑΠΙΟΥΤΟΥΠΕΡΕΙΤΟΥΠΑΝΚΡΑΤΟΥΣ
[.............]ΑΥΡΗΛΙΟΣΔΙΟΝΥΣΙΟΣΕΞΑΚΙΤΟΥΧΡΥΣΟΓΟΝΟΥΟΤΑΤΙΑΣΤΗΣ
5[.............]ΑΥΡΗΛΙΟΙΑΠΕΛΛΑΣΚΑΙΕΥΜΑΧΙΑΝΗΤΑΤΕΚΝΑΑΥΤΟΥΚΑΙΑΥ
[.......]ΒΕΡΙΟΥΚΛΑΥΔΙΟΥΑΧΙΛΛΕΩΣΥΙΟΥΤΟΛΜΙΔΟΥΗΓΥΝΗΑΥΤΟΥ
[...............]ΕΝΑΙΣΕΙΣΩΣΤΑΙΣΤΑΦΗΣΟΝΤΑΙΟΥΣΑΝΕΥΜΑΧΟΣΒΟΥΛΗΘΗΚΑΙ
[............]..[.]ΑΙΕΝ[.]ΥΤΑΙΣΚΑΙΕΚΓΟΝΑΑΥΤΟΥΜΟΝΑΕΤΕΡΟΣΔΕΟΥΔΕΙΣ
[...............]ΑΨΑ...ΝΑΕΝΤΗΣΟΡΩΟΥΤΕΜΕΤΑΚΕΙΝΗΣΑΙΑΥΤΗΝΟΥΤΕΠΑΡΑ
10[.............]ΟΥΤΕΤΟΝΒΩΜΟΝΟΥΤΕΕΙΣΩΣΤΗΝΑΠ′Α[.]ΤΟΥΟΥΔΕΤΡΟΠΟΝΕΦΕΥ
[.....][.........]ΩΘΗΚΑΤΑΠΑΡΕΥΡΕΣΙΝΟΥΔΕΜΙΑΝΑΛΛΑΜΕΤΑΤΟΤΑΦΗΝΑΙΤΟΥΣ
[...................]ΑΣΑΦΗΡΩΙΣΘΑΙΤΟΜΝΗΜΕΙΟΝΕΑΝΔΕΤΙΣΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΗΕΝΘΑΨΑΙ
[...............]ΤΑΙΣΕΙΣΩΣΤΑΙΣΗΜΕΤΑΚΕΙΝΗΣΑΙΤΗΝΣΟΡΟΝΗΥΠΕΝΑΝΤΙΟΝΤΙ
[..................]ΣΠΟΙΗΣΑΙΕΣΤΩΟΤΕΠΟΙΗΣΑΣΟΤΕΑΝΑΔΕΞΑΜΕΝΟΣΤΥΜΒΩ
15[...................]ΑΡΑΤΟΣΚΑΙΠΡΟΣΑΠΟΤΕΙΣΑΤΩΣΑ[.]ΟΤΕΠΟΙΗΣΑΣΟΤΕΑΝΑΔΕ
[....................]ΔΗΜΟΥΡΩΜΑΙΩΝΑΡΓΥΡΙΟΥΔΗΝΑΡΙΑΜΥΡΙΑΚΑΙΟΥΔΕΝΕΛΑΤΤΟΝ
[.............]ΝΟΝΤΟΗΡΩΟΝΜΕΤΑΤΟΤΕΘΗΝΑΙΤΟΥΣΠΡΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΥΣ
[......·..]ΤΗΣΕΠΙΓΡΑΦΗΣΑΝΤΙΓΡΑΦΟΝΑΠΕΤΕΘΗΕΙΣΤΟΧΡΕΟΦΥΛΑΚΙΟΝ
[...................]ΩΝΟΣΠΕΝΤΑΚΙΤΟΥΑΡΧΙΜΗΔΟΥΣΜΗΝΟΣΤΡΑΙΑΝΟΥΣΕΒΑΣΤΟΥ
English translation
Translation source: Bailie, 1843
Eudamus, son of Apellas [?], son of [Zeno ?], son of Zeno, son of Eudamus [was the founder of this monument], and of the sarcophagus
resting on it, wherein, that is, in the sarcophagus, are to be buried [himself, the aforesaid,] and Aurelia Tatia, daughter
of Papias, the pancratiast, son of Pereitas, and Aurelius Dionysius, sixth in descent from Chrysogonus, son of Tatia, daughter
[of Papias, and] Aurelius, his children also, Apellas and Eumachiana, and Au[relia, daughter of . . . and Tib]erius Claudius
Achilles, son of Tolmides, his wife: [but in the underlying] compartments are to be buried those to whom Eumachus may be pleased
to grant permission . . . to be laid therein, and his posterity alone; but no-one else [is to enjoy the privilege of enclosing
any one] in the sarcophagus, or of removing it; neither is he to have the power [of allowing to another the use of the sarcophagus],
or of the tomb itself, or of the compartment separate from it; neither is he to devise any expedient [whereby it may be alienated]
under any pretence whatsoever; but after the burial [of all the aforesaid] the monument is to be converted into a Heroum;
whereupon, should any person attempt either to bury [any one in the sarcophagus], or in the compartments, or to move the sarcophagus,
or to act in any wise contrary [to these provisions] let the delinquent himself, and he who engages with him, be accounted
a tomb-breaker, [and impious, and] accursed, and let them, namely, the delinquent, and be who [engages with him], be bound
to pay [to the treasury] of the Roman people, ten thousand denaria of silver, and not less. The Heroum [is to be consecrated]
after the burial [of all] the aforesaid therein. A copy of this epigraph was entered in the Chreophylakion, [during the Stephanephoria
of Ze[no,] fifth in descent from Archimedes, [on the -th of the month of Trajanus Augustus
Translation
Bibliography
Transcription: Picenini, 1705 26v and, from Tisser, 76; Sherard, 1705 15v; 7v, no 31; Fellows, 1840; Bailie, 1842 ('This operation was superintended by me under the influence of a noon-day sun in the month of August'); Waddington, 1850; Loew, 1841; Reichel, 1893 R.I.31-31v, Abklatsch 54; Gaudin, 1904 139; Calder, 1934; New York University expedition
Publication: CIG II.2, 1835 2834 ; Fellows, 1841 44 , whence CIG II.3, 1843 p. 1116; Bailie, 1843 p.53-544 , Bailie, 1846 74 ; Franz, 1847a.15 (mention) ; Le Bas and Waddington, 1870 1632 ; Reinach, 1906 162 (mention) ; MAMA 8 559 , whence Robert, Hellenica XIII 211 (l. 16), Robert, Bulletin Épigraphique 1966.406, McCabe, PHI, 1996 448 ; IAph2007 12.524.