Description:
White marble
block, with moulding (later cut away for re-use) below, perhaps cut away to the left
(w: 0.90 × h: 1.32 x depth not measurable).
Text: The text is inscribed on the face and must have begun on an adjacent block, or on a section of this block which has been cut
away.
Letters: 0.03-0.035; small circle for abbreviations.
Date: Second half of the second century, perhaps already into the third century, on the basis of the β. (lettering)
Findspot: Aphrodisias:
Walls, North stretch: re-used in the wall, north of the Stadium, just west of
12.29
Original location: Unknown
Last recorded location: Findspot (1973)
Interpretive
[ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆμος κ]α̣ὶ ἡ γερουσία ἐτείμησαν ((star))
[c. 5 ἀναστάσεσιν? ἀ]νδριάντων Τιβ(έριον) Κλ(αύδιον) Κτησίαν
[καὶ c. 14]ίαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ
[Τιβ(έριον) Κλ(αύδιον) c. 8 τὸν] υἱὸν αὐτῶν διὰ τὴν τοῦ βί-
5[ου ἀρετὴν καὶ σεμν]ότητα ἀναθέντας εἰς δια-
[νομὰς αἰωνίους? καὶ σ]τεφανώσεις τῇ τε Βουλῇ
[καὶ τῷ δήμῳ καὶ ταῖ]ς Φυλαῖς καὶ Προκλήροις
[ τὸν κατ' ἔτος τόκον? ἀ?]πὸ (δηνάρια) μυρίων χειλίων ( vac. 2) ((star))
( vac. )
Diplomatic
[................].ΙΗΓΕΡΟΥΣΙΑΕΤΕΙΜΗΣΑΝ *
[·····............]ΝΔΡΙΑΝΤΩΝΤΙΒΚΛΚΤΗΣΙΑΝ
[...··············]ΙΑΝΤΗΝΓΥΝΑΙΚΑΑΥΤΟΥΚΑΙ
[.....········...]ΥΙΟΝΑΥΤΩΝΔΙΑΤΗΝΤΟΥΒΙ
5[...............]ΟΤΗΤΑΑΝΑΘΕΝΤΑΣΕΙΣΔΙΑ
[.................]ΤΕΦΑΝΩΣΕΙΣΤΗΤΕΒΟΥΛΗ
[...............]ΣΦΥΛΑΙΣΚΑΙΠΡΟΚΛΗΡΟΙΣ
[.................]ΠΟ 𐆖 ΜΥΡΙΩΝΧΕΙΛΙΩΝ *
vacat
Apparatus
2: [ἀναστάσει] Le Bas and Waddington, 1870; [ἀναστάσεσιν] MAMA 8; [ἀναστάσει τρίων?] ἀνδριάντων Puech, 2002
4: αὐτοῦ MAMA 8 but αὐτῶν is clear in the MAMA photograph
4/5: βί/[ου αυτῶν σεμν]ότητα Waddington, 1850; βί/[ου ἀρετὴν καὶ σεμν]ότητα MAMA 8, Puech, 2002; βί/[ου c. 13 σεμν]ότητα IAph2007
5/6: δια/[δόσεις καὶ Waddington, 1850; δια/[νομὰς καὶ Laum, 1914
7: [καὶ ταῖ]ς Waddington, 1850; [καὶ τῷ δήμῳ καὶ ταῖ]ς MAMA 8, Puech, 2002; [καὶ c.11 καὶ ταῖ]ς IAph2007
English translation
Translation source: IAph2007
[The Council ?and the People] and the Gerousia honoured [with the erection?] of statues Tib(erius) Cl(audius) Ktesias [--- and ---]ia his wife and [Tib(erius) Cl(audius) ] their son, on account of their lives [of virtue and?] dignity, since they dedicated
for [perpetual] distributions and crownings both to the Council [and] to the Tribes and those who drew lots first(?) [? the
annual interest] on 11,000 denarii.
French translation
Translation source: Puech, 2002
[Le Conseil, le Peuple] et le Conseil des Anciens ont honoré [en leur élevant trois?] statues. Tib(erius) Cl(audius) Ctèsias,
. . . , sa femme, et . . . , leur fils, pour l'excellence et la dignité de leur vie: ils ont fait don å perpétuité, au Conseil,
aux tribus et aux proclères, pour les distributions et des dons de couronnes, des intérêts annuel de onze mille deniers.
German translation
Translation source: Laum, 1914
(lines 2-8)... Tiberius Claudius Ktesias, sein Weib und beider Sohn haben für Spenden und Bekränzungen dem Rat, den Phylen
unf Prokleren die Zinsen von 11,000 Denaren geweiht.
Bibliography
Transcription: Falkener, 1844; Waddington, 1850; Kubitschek, June 1893 xxx; Gaudin, 1904 101; Calder, 1934; New York University expedition.
Publication: Henzen, 1852 8 ; Le Bas and Waddington, 1870 1603 , whence Laum, 1914 110; Reinach, 1906 60 (mention) ; MAMA 8 497 , whence McCabe, PHI, 1996 298 , Puech, 2002, 77, Smith, 2006 H.215, H.216, H.217 (listed); IAph2007 12.28.