Description: A large white marble
block from a composite monument (w: 1.12 × h: 1.38 × depth not measurable).
Text i ends at the left side of the block; text ii occupies the centre, and text iii starts at the right end of the block.
A further fragment,
(w: 0.17 × h: 0.32 × d: 0.35) contained the ends of iii, lines 1-7
Text:
Inscribed on the face.
Letters: 0.025
Date: Late second century CE (lettering)
Findspot: Aphrodisias:
Walls, North stretch: 'Rempart. Mur du cirque (stade)' (Gaudin);
reused in the wall north of the Stadium
Original location: Unknown
Last recorded location: Museum (1973)
Interpretive
i
[ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆμος καὶ ἡ γερο]υσία
[ἐτείμησαν ταῖς πρώταις τε]ιμαῖς
[c. 14 Ἄτταλον Π]υθέου
[c. 24 δι]ὰ̣ βίου
5[ἄνδρα γένους πρώτου καὶ λα]μπροῦ
[c. 12 καὶ συνεκτικότ]ος τὴν
[πατρίδα? c. 18] καὶ λει-
[τουργίαις c. 17 πρ]ὸς τοὺς
[πολείτας c. 20] ΟΔΟΙΣ
10[c. 25] ἐν πᾶ-
[σιν c. 21 τῆς πα]τρίδος
[c. 28]α καὶ
[c. 18 ἀργυροτα]μίαν
[c. 22 σὺν? τ]ῇ̣ γυ-
15 [ναικὶ Τάτᾳ c. 18]ς θύ-
[σαντα c. 21]αντα
[c. 28]ΥΤΑ ((stop))
[c. 21 πολλῶ?]ν ἀγώ-
[νων ἀναθένταc. 13]αντα
20[c. 11 ἀναλογούντως τῷ?] γένει
[c. 30] π̣ρὸς
[ὑπόδειγμα ἀρετῆς?] ( vac. 4) ii
ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆμος καὶ ἡ γερουσ̣[ία]
ἐτείμησαν ταῖς πρώταις τειμα[ῖς]
Τάταν Διοδώρου τοῦ Διοδώρου το[ῦ φύ-]
σει Λέοντος ἁγνὴν ἱέρειαν Ἥρας διὰ βίου ( vac. 1)
5 μητέρα πόλεως γυναῖκα γενομένην
καὶ μείνασαν Ἀττάλου τοῦ Πυθέου ((star))
στεφανηφόρου καὶ αὐτὴν γένους πρώ-
του καὶ λαμπροῦ ἱερατεύσασαν τῶν
Σεβαστῶν ἐκ δευτέρου ἀλείψασαν ((star))
10 δὶς ((star)) δρακτοῖς ἐκ λουτήρων ἐπιρύτοις
δαψιλέστατα τὸ πλεῖστον μέρος καὶ τῆς
νυκτός στεφανηφορήσασαν θύσασαν
παρ′ὅλους τοὺς ἐνιαυτοὺς ὑπὲρ τῆς ὑγή-
ας τῶν Σεβαστῶν ἑστιάσασαν τὸν δῆμον
15 πλεονάκις καὶ πανδήμοις κατακλίσεσιν
ἔν τε τοῖς θυμελικοῖς καὶ σκηνικοῖς ἀγῶ-
σιν τὰ πρωτεύοντα ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἀκροά - ((star))
ματα αὐτὴν πρώτως ἀγαγοῦσαν καὶ δεί-
ξασαν τῇ πατρίδι ὡς ἐπὶ τὴν δεῖξιν τῶν
20 ἀκροαμάτων συνελθεῖν καὶ συνεορτά-
σαι τὰς ἀστυγειτνιώσας πόλεις· γυναῖκα
μηδενὸς ἀναλώματος φεισαμένην φι-
λόδοξον ἀρετῇ σωφροσύνῃ κεκοσμημένην iii
[ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆ]μος
[καὶ ἡ γερουσί]α ἐτεί-
[μησαν ταῖς κ]αλλίσ-
ται[ς καὶ μεγί]σταις
5τειμα[ῖς Διόδω]ρον Διο-
δώρου [τὸν φύσει] Λέον-
τος ἄν[δρα γένο]υς π̣[ρώ-]
του κα[ὶ λαμπρ]οῦ [καὶ]
συνεκ[τικότος τὴν πα-]
10τρίδα β[ουλευτήν ἀρχιε-]
ρεύσα[ντα διὰ βίου τοῦ]
κυρίου [Σεβαστοῦ δω-]
ρεάν ἀ[γῶσιν ἀναθέν-]
τα πλε[ονάκις καὶ θέμα-]
15 ((star)) τα μ̣[εγάλα γυμνασιαρχή-]
σαντα [στρατηγήσαν-]
τα ζήσ[αντα ἀεὶ ἀναλο-]
γούν[τως τῷ γένους τοῦ]
ἰδίου [ἀξιώματι.]
Diplomatic
i
[.......................]ΥΣΙΑ
[......................]ΙΜΑΙΣ
[··············........]ΥΘΕΟΥ
[························..].ΒΙΟΥ
5[......................]ΜΠΡΟΥ
[············.............]ΟΣΤΗΝ
[.......··················]ΚΑΙΛΕΙ
[.........·················..]ΟΣΤΟΥΣ
[........····················]ΟΔΟΙΣ
10[·························]ΕΝΠΑ
[...·····················.....]ΤΡΙΔΟΣ
[····························]ΑΚΑΙ
[··················........]ΜΙΑΝ
[······················....].ΓΥ
15[.........··················]ΣΘΥ
[.....·····················]ΑΝΤΑ
[····························]ΥΤΑ •
[·····················.....]ΝΑΓΩ
[...........·············]ΑΝΤΑ
20[···········..............]ΓΕΝΕΙ
[······························].ΡΟΣ
[...............] ii
ΗΒΟΥΛΗΚΑΙΟΔΗΜΟΣΚΑΙΗΓΕΡΟΥ.[..]
ΕΤΕΙΜΗΣΑΝΤΑΙΣΠΡΩΤΑΙΣΤΕΙΜΑ[..]
ΤΑΤΑΝΔΙΟΔΩΡΟΥΤΟΥΔΙΟΔΩΡΟΥΤΟ[...-]
ΣΕΙΛΕΟΝΤΟΣΑΓΝΗΝΙΕΡΕΙΑΝΗΡΑΣΔΙΑΒΙΟΥ
5ΜΗΤΕΡΑΠΟΛΕΩΣΓΥΝΑΙΚΑΓΕΝΟΜΕΝΗΝ
ΚΑΙΜΕΙΝΑΣΑΝΑΤΤΑΛΟΥΤΟΥΠΥΘΕΟΥ *
ΣΤΕΦΑΝΗΦΟΡΟΥΚΑΙΑΥΤΗΝΓΕΝΟΥΣΠΡΩ
ΤΟΥΚΑΙΛΑΜΠΡΟΥΙΕΡΑΤΕΥΣΑΣΑΝΤΩΝ
ΣΕΒΑΣΤΩΝΕΚΔΕΥΤΕΡΟΥΑΛΕΙΨΑΣΑΝ *
10ΔΙΣ * ΔΡΑΚΤΟΙΣΕΚΛΟΥΤΗΡΩΝΕΠΙΡΥΤΟΙΣ
ΔΑΨΙΛΕΣΤΑΤΑΤΟΠΛΕΙΣΤΟΝΜΕΡΟΣΚΑΙΤΗΣ
ΝΥΚΤΟΣΣΤΕΦΑΝΗΦΟΡΗΣΑΣΑΝΘΥΣΑΣΑΝ
ΠΑΡ′ΟΛΟΥΣΤΟΥΣΕΝΙΑΥΤΟΥΣΥΠΕΡΤΗΣΥΓΗ
ΑΣΤΩΝΣΕΒΑΣΤΩΝΕΣΤΙΑΣΑΣΑΝΤΟΝΔΗΜΟΝ
15ΠΛΕΟΝΑΚΙΣΚΑΙΠΑΝΔΗΜΟΙΣΚΑΤΑΚΛΙΣΕΣΙΝ
ΕΝΤΕΤΟΙΣΘΥΜΕΛΙΚΟΙΣΚΑΙΣΚΗΝΙΚΟΙΣΑΓΩ
ΣΙΝΤΑΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑΕΝΤΗΑΣΙΑΑΚΡΟΑ- *
ΜΑΤΑΑΥΤΗΝΠΡΩΤΩΣΑΓΑΓΟΥΣΑΝΚΑΙΔΕΙ
ΞΑΣΑΝΤΗΠΑΤΡΙΔΙΩΣΕΠΙΤΗΝΔΕΙΞΙΝΤΩΝ
20ΑΚΡΟΑΜΑΤΩΝΣΥΝΕΛΘΕΙΝΚΑΙΣΥΝΕΟΡΤΑ
ΣΑΙΤΑΣΑΣΤΥΓΕΙΤΝΙΩΣΑΣΠΟΛΕΙΣΓΥΝΑΙΚΑ
ΜΗΔΕΝΟΣΑΝΑΛΩΜΑΤΟΣΦΕΙΣΑΜΕΝΗΝΦΙ
ΛΟΔΟΞΟΝΑΡΕΤΗΣΩΦΡΟΣΥΝΗΚΕΚΟΣΜΗΜΕΝΗΝ iii
[............]ΜΟΣ
[...........]ΑΕΤΕΙ
[..........]ΑΛΛΙΣ
ΤΑΙ[........]ΣΤΑΙΣ
5ΤΕΙΜΑ[.......]ΡΟΝΔΙΟ
ΔΩΡΟΥ[........]ΛΕΟΝ
ΤΟΣΑΝ[.......]ΥΣ.[..-]
ΤΟΥΚΑ[......]ΟΥ[...]
ΣΥΝΕΚ[............-]
10ΤΡΙΔΑΒ[.............-]
ΡΕΥΣΑ[.............]
ΚΥΡΙΟΥ[..........-]
ΡΕΑΝΑ[...........-]
ΤΑΠΛΕ[.............-]
15 * ΤΑ.[................-]
ΣΑΝΤΑ[...........-]
ΤΑΖΗΣ[............-]
ΓΟΥΝ[..............]
ΙΔΙΟΥ[.........]
Apparatus
i.13: perhaps Ν̣ΑΝ
iii.15: M could be N
English translation
Translation by: Joyce M. Reynolds
(i): The Council and the People and the Ger]ousia [honoured with the ?first] honours [Attalos] son of Pytheas, [ . . .] for life
[a man of a first and] brilliant [family, ?one which contributed to the founding of the city, . . .] ?to the [citizens .
. .] ?fatherland [ . . .] ?steward [ . . . ? with his wife Tata ] ?having sacrificed [ . . .] contests [ . . . in a manner
appropriate to] his family, [ . . .living in a manner providean example of virtue]
(ii): The Council and the People and the Gerousia honoured with the first honours Tata, daughter of Diodoros, who was the adopted
son of Diodoros and the natural son of Leon; she was holy priestess of Hera for life, Mother of the City, who became and reamined
the wife of Attalos son of Pytheas, stephanephoros; she was herself of a first and distinguished family, and held the priesthood
of the Augusti twice, having twice supplied oil in abundant measures from basins most lavishly even for most of the night;
she served as stephanephoros and sacrificed every year (i.e. that she was in office) for the health of the Augusti; she feasted
the People several times, providing all with seats; in dramatic and stage contests she first introduced the best recitals
in Asia, and demonstrated to her fatherland how for the demonstration of recitals the neighbouring cities came together and
shared in the festival; she was a woman who spared no expense, loving honour and adorned with virtue (scil. and) prodence.
(iii): The Council and the People and the Gerousia honoured with the finest and [great]est honours Diodoros, who was the adopted
son of Diodoros and the natural son of Leon, a man of a first and [brilliant] family, one which contributed to the founding
of the city, [a councillor], high priest for life of the lord [Augustus], who often gave contests for free and great prizes;
he was a [gymnasiarch] and strategos and always lived in a manner appropriate to the [reputation] of his own family.
Bibliography
Transcription: ii: Sherard, 1705 11v; Picenini, 1705 18v; Deering, 1812 13; i, ii and iii: Falkener, 1844; Waddington, 1850; Kubitschek, June 1893 xxx; Gaudin, 1904 103; Calder, 1934 together with a further fragment (iii, ends of lines 1-7); New York University expedition
Publication: ii: CIG II.2, 1835 2820 ; i, ii and iii: Henzen, 1852 7 ; Le Bas and Waddington, 1870 1602 , whence ii, Liermann, 1889 17 ; Reinach, 1906 76 ; MAMA 8 492 , whence Robert, Hellenica XIII 217, McCabe, PHI, 1996 246, 328, 267 , Smith, 2006 H.205, H.206, H.207 (listed); IAph2007 12.29.