Description: Three plain white marble
blocks (each w: 0.475 × h: 0.335 × depth not measurable) without moulding,
but with a recessed edge on all sides, serving as panels in the tomb at the South East gate.
Text:
The texts are inscribed on the face, and run into the frames on both sides; they are all complete at the lower edge,
and the texts could have continued on blocks below. i: The stone is badly worn at the upper right corner,
and damaged at the lower edge. ii: The text must have continued below; iii: The upper part of the face and the right side
are lost.
Letters: 0.02-0.025.
Date: First to second century CE (lettering)
Findspot: Aphrodisias: built into the Walls,
South-east Gate
Original location:
Tomb incorporated in the South East Gate
Last recorded location: Findspot (1975)
Interpretive
i
ἡ β[ουλὴ καὶ ὁ] [δῆ-]
μος [ἐτείμη]σεν
ταῖς κ[αλλίσ]τ̣αις
τειμαῖς Κάλλιπον
5 Ξενοκράτους γυ-
μνασιαρχήσαν-
τα καὶ στεφανη-
φορήσαντα καὶ
ἀγωνοθετήσαν-
10τα καὶ ἐν πάσαις
ταῖς λι[το]υργίαις
καὶ φιλ̣ [οδο]ξίαις
[------] ii
ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆ-
μος ἐτείμησεν
Ἀθηναγόραν Ἀ-
θηναγόρου τοῦ
5 Εὐμάχου ἄνδρα
καλὸν καὶ ἀγαθὸν
καὶ φιλόπατριν
καὶ γυμνασίαρ-
χ{ι}ον καὶ στεφανη-
10φόρον καὶ ἀγωνο-
θέτην γενόμε-
νον καὶ πρεσβεύσαν-
[τα ------] iii
[ἡ βουλὴ καὶ ὁ] [δῆ-]
[μος ἐτείμησεν]
[c. 7 γυ]να[ῖ-]
[κα Ἀθην]αγόρο̣[υ]
[τ]οῦ Ἀθηναγ[όρου]
σεμνὴν καὶ φί[λαν-]
5δρον καὶ φι[λότε-]
κνον πά[σῃ διὰ]
παντὸς [τοῦ βί-]
ου δόξ[ῃ διαφέρου?-]
σαν ἀ[ρετῆς]
Diplomatic
i
ΗΒ[........][..-]
ΜΟΣ[......]ΣΕΝ
ΤΑΙΣΚ[.....].ΑΙΣ
ΤΕΙΜΑΙΣΚΑΛΛΙΠΟΝ
5ΞΕΝΟΚΡΑΤΟΥΣΓΥ
ΜΝΑΣΙΑΡΧΗΣΑΝ
ΤΑΚΑΙΣΤΕΦΑΝΗ
ΦΟΡΗΣΑΝΤΑΚΑΙ
ΑΓΩΝΟΘΕΤΗΣΑΝ
10ΤΑΚΑΙΕΝΠΑΣΑΙΣ
ΤΑΙΣΛΙ[..]ΥΡΓΙΑΙΣ
ΚΑΙΦΙ.[...]ΞΙΑΙΣ
[------] ii
ΗΒΟΥΛΗΚΑΙΟΔΗ
ΜΟΣΕΤΕΙΜΗΣΕΝ
ΑΘΗΝΑΓΟΡΑΝΑ
ΘΗΝΑΓΟΡΟΥΤΟΥ
5ΕΥΜΑΧΟΥΑΝΔΡΑ
ΚΑΛΟΝΚΑΙΑΓΑΘΟΝ
ΚΑΙΦΙΛΟΠΑΤΡΙΝ
ΚΑΙΓΥΜΝΑΣΙΑΡ
ΧΙΟΝΚΑΙΣΤΕΦΑΝΗ
10ΦΟΡΟΝΚΑΙΑΓΩΝΟ
ΘΕΤΗΝΓΕΝΟΜΕ
ΝΟΝΚΑΙΠΡΕΣΒΕΥΣΑΝ
[..------] iii
[..........][..-]
[............]
[·······..]ΝΑ[.-]
[......]ΑΓΟΡ.[.]
[.]ΟΥΑΘΗΝΑΓ[....]
ΣΕΜΝΗΝΚΑΙΦΙ[...-]
5ΔΡΟΝΚΑΙΦΙ[....-]
ΚΝΟΝΠΑ[.....]
ΠΑΝΤΟΣ[.....-]
ΟΥΔΟΞ[.........-]
ΣΑΝΑ[.....]
Apparatus
i.3: μ[εγίσ]ταις Reinach, 1906
ii.9: ΧΟΝ The superfluous iota is very lightly cut. MAMA 8
iii.6-8: πά[σης διὰ] παντὸς [εὐκοσμί]ου δόξ[ῃ διαφέρου]σαν ἀ[ρετῆς] MAMA 8
iii.8-9: [διαφέρου]/σαν ἀ[ρετῆς MAMA 8, AE; διενέγκα/σαν vac. Reynolds, 1999; [διαφέρου]/σαν Α [c.6]. IAph2007
English translation
Translation source: IAph2007
(i): The Council and the People honoured with the finest honours Kallip(p)os son of Xenokrates who had been gymnasiarch, stephanephorus,
and president at contests, and in all liturgies and public services [---]
(ii): The Council and the People honoured Athenagoras son of Athenagoras the son of Eumachos, a fine and good man and a lover
of his city who had been a gymnasiarch, a stephanephorus and president at contests, and an ambassador [---]
(iii): [The Council and the People honoured --- who was wife] of Athenagoras son of Athenagoras, who was much respected; she loved her husband and her children and was outstanding
in reputation throughout her life.
English translation
Translation by: Charlotte M. Roueché
(iii): [The Council and the People honoured --- who was wife] of Athenagoras son of Athenagoras, who was much respected; she loved her husband and her children and was outstanding
throughout her life with a complete reputation for virtue.
Bibliography
Transcription: Gaudin, 1904 157, 156, 155; Calder, 1934; New York University expedition
Publication: Reinach, 1906 58, 34, 82 ; MAMA 8 474, 475, 476 , whence McCabe, PHI, 1996 287, 242, 343 , Smith, 2006 H.198 (listed); Reynolds, 1999 B.3 B.1, B.2, whence AE 1999.1603, 1999.1604, 1999.1605, Smith, 2006 H.113 (listed); IAph2007 13.302.