Description:
White marble block (w: 0.68 × h: 0.74 × d: 0.48) complete on all sides, although upper left corner is lost, and left side
is chipped; unfinished at back.
Text:
Inscribed on the face.
Letters: 0.02-0.025
Date: Perhaps early second century CE (lettering)
Findspot: Aphrodisias:
Walls, East stretch (south part): Lying east of the city wall, just north of the East Gate.
Original location: Unknown
Last recorded location: Museum (1978)
Interpretive
ἔδοξεν̣ τ̣[ῇ βουλῇ κ]αὶ τῷ δήμῳ̣
γνώμη ἀρ̣[χόντω]ν καὶ Ἀρτεμι-
δώρου τοῦ Ἀ[ρ]τ̣ε̣μιδώρου τοῦ
Νεικοτε̣ίμου γραμματέως δή-
5μου καὶ Φιλίππου τοῦ Ἀρτεμιδώ-
ρου [π]αραφύλακος ( vac. 1) ἐπεὶ Πραξιτέ-
λης Ἀριστέου τοῦ Ἀλεξάνδρου νε-
ανίας ἀγαθὸς ζήσας βίον αἰδήμο-
να̣ καὶ κόσμιον καὶ ἄξιον ἐπαίνου τὰ
10νῦ̣ν ὑπὸ τοῦ δαίμονος ὑπείλη-
π̣ται, καθήκει δὲ τοῖς οὕτως ζή-
σασιν καὶ μετηλλαχόσι τὰς ἐπὶ
τῇ κοσμίῳ ἀναστροφῇ μαρτυρί-
ας κ⸢α⸣ὶ τειμὰς ἀποδιδόναι δε-
15δόχθαι τῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ
τετειμῆσθαι ταῖς ἀξίαις καὶ
πρεπούσαις τειμαῖς καὶ μετηλ-
λαχότα Πραξιτέλην Ἀριστέου
τ̣ο̣ῦ̣ Ἀλεξάνδρου νεανίαν γε-
20[νόμ]ενον ἀγαθὸν καὶ παντὸς
[ἐπ]αίνου καὶ μαρτυρίας ἄξιον ((stop)) ἐ-
[ξε]ῖ̣ναι δὲ καὶ τοῖς προσήκουσιν
αὐτοῦ ἀναθεῖναι ἰκόνα ἐν
ὅπλῳ ἐφ'οὗ καὶ ἐπιγραφῆναι
25 τὰς οἰκείας τειμάς ( vac. 4)
( vac. 1 line)
Diplomatic
ΕΔΟΞΕ..[.......]ΑΙΤΩΔΗΜ.
ΓΝΩΜΗΑ.[.....]ΝΚΑΙΑΡΤΕΜΙ
ΔΩΡΟΥΤΟΥΑ[.]..ΜΙΔΩΡΟΥΤΟΥ
ΝΕΙΚΟΤ.ΙΜΟΥΓΡΑΜΜΑΤΕΩΣΔΗ
5ΜΟΥΚΑΙΦΙΛΙΠΠΟΥΤΟΥΑΡΤΕΜΙΔΩ
ΡΟΥ[.]ΑΡΑΦΥΛΑΚΟΣ ΕΠΕΙΠΡΑΞΙΤΕ
ΛΗΣΑΡΙΣΤΕΟΥΤΟΥΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥΝΕ
ΑΝΙΑΣΑΓΑΘΟΣΖΗΣΑΣΒΙΟΝΑΙΔΗΜΟ
Ν.ΚΑΙΚΟΣΜΙΟΝΚΑΙΑΞΙΟΝΕΠΑΙΝΟΥΤΑ
10Ν.ΝΥΠΟΤΟΥΔΑΙΜΟΝΟΣΥΠΕΙΛΗ
.ΤΑΙΚΑΘΗΚΕΙΔΕΤΟΙΣΟΥΤΩΣΖΗ
ΣΑΣΙΝΚΑΙΜΕΤΗΛΛΑΧΟΣΙΤΑΣΕΠΙ
ΤΗΚΟΣΜΙΩΑΝΑΣΤΡΟΦΗΜΑΡΤΥΡΙ
ΑΣΚΛΙΤΕΙΜΑΣΑΠΟΔΙΔΟΝΑΙΔΕ
15ΔΟΧΘΑΙΤΗΒΟΥΛΗΚΑΙΤΩΔΗΜΩ
ΤΕΤΕΙΜΗΣΘΑΙΤΑΙΣΑΞΙΑΙΣΚΑΙ
ΠΡΕΠΟΥΣΑΙΣΤΕΙΜΑΙΣΚΑΙΜΕΤΗΛ
ΛΑΧΟΤΑΠΡΑΞΙΤΕΛΗΝΑΡΙΣΤΕΟΥ
...ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥΝΕΑΝΙΑΝΓΕ
20[...]ΕΝΟΝΑΓΑΘΟΝΚΑΙΠΑΝΤΟΣ
[..]ΑΙΝΟΥΚΑΙΜΑΡΤΥΡΙΑΣΑΞΙΟΝ • Ε
[..].ΝΑΙΔΕΚΑΙΤΟΙΣΠΡΟΣΗΚΟΥΣΙΝ
ΑΥΤΟΥΑΝΑΘΕΙΝΑΙΙΚΟΝΑΕΝ
ΟΠΛΩΕΦΟΥΚΑΙΕΠΙΓΡΑΦΗΝΑΙ
25ΤΑΣΟΙΚΕΙΑΣΤΕΙΜΑΣ
vacat
Apparatus
1-8: Only Kubitschek saw the upper left corner fragment, which was cracked, but had not yet become detached.
14: ΚΛΙ
English translation
Translation by: Joyce M. Reynolds
Decision of the Council and the People, proposal of the magistrates and of Artemidoros son of Artemidoros son of Neikoteimos
secretaty of the People, and of Philip son of Artemidoros: Since Praxiteles son of Aristeas the son of Alexandros, a good
young man, having lived a life modest and orderly and deserving of praise, has now been taken away by the divinity, and since
it is proper to offer to those who have lived and died so testimonies and honours for their orderly life: it was decided by
the Council and the People to honour with fit and appropriate honours also after his death Praxiteles son of Aristeas the
son of Alexandros, a youth who was good and deserving of all praise and testimony, and for his nearest to be authorised to
set up his image on a shield, on which his own honours should also be inscribed.
Bibliography
Transcription: Kubitschek, June 1893, K.III.56, Abklatsch 39; Gaudin, 1904, 43; Calder, 1934. New York University expedition in 1976, 76.185
Publication: Kubitschek and Reichel, 1893 7 , whence Buresch, 1894 431; Reinach, 1906 7 , whence Abbott and Johnson, 1926 137, Robert, Études Anatoliennes 101; MAMA 8 414 , whence McCabe, PHI, 1996 14 , Smith, 2006 H.137 (listed); IAph2007 12.319.