Inscriptions of Aphrodisias 2027

14.16. Funerary verse for Stephanos

Description: A white marble plaque (w: 0.53 × h: 0.295 × d: 0.04), with the back left rough; chipped at upper and lower edges.

Text: Inscribed on the face; the initial Ϲ of Ϲτέφανος was cut above the line.

Letters: Av. 0.02-0.025.

Date: Fifth to sixth centuries CE (lettering, metre)

Findspot: Palamutçuk

Original location: Unknown.

Last recorded location: Museum.

Interpretive


((Cross)) ϲῆμα τόδε Ϲτεφάνοιο τὸν | ἐν ζωοῖϲιν ἀκούειϲ |
εὐϲεβίηϲ γεγαῶτα διά|κτορον ἤπιον ἄνδρα |
(5) ἀκμὴν ἐϲ βιότοιο | τὸν ἥρπαϲε λοίμιοϲ αἶϲα ((Cross))

Diplomatic


ϹΗΜΑΤΟΔΕϹΤΕΦΑΝΟΙΟΤΟΝ | ΕΝΖΩΟΙϹΙΝΑΚΟΥΕΙϹ |
ΕΥϹΕΒΙΗϹΓΕΓΑΩΤΑΔΙΑ |ΚΤΟΡΟΝΗΠΙΟΝΑΝΔΡΑ |
(5) ΑΚΜΗΝΕϹΒΙΟΤΟΙΟ | ΤΟΝΗΡΠΑϹΕΛΟΙΜΙΟϹΑΙϹΑ

English translation

Translation source: ALA 2004

This is the grave of Stephanos, whom you hear among the living to have been a servant of piety, a gentle man; in the prime of life the doom of disease snatched him away.

German translation

Translation source: Merkelbach and Stauber, 1998

Dies ist das Grabmal des Stephanos, von dem du hörst, dass er - als er lebte - ein Diener der Frömmigkeit (= ein Diakonos) gewesen ist, ein freundlicher Mann, den ein verderbliches Geschick in der Blüte des Lebens hinweggerafft hat.

Bibliography

Transcription: New York University expedition during survey work in 1979/80,

Publication: Roueché, ALA 155 and plate xxxviii, whence McCabe, PHI, 1996 737 , Merkelbach and Stauber, 1998 02/09/31, ALA 2004 155, IAph2007 14.16.

Images

Fig. 1. Face (M. Roueché, 1980)