Inscriptions of Aphrodisias 2027

13.156. Funerary inscription for Antonius Antiochos and Antonia Eiphianassa

Description: White marble garland sarcophagus with lid (box: w: 2.42 × h: 1.06 × d: 1.18; lid: w: 2.50 × h: 0.64 × d: 1.30).

Text: Inscribed lines 1-6 on the lid, on the lower moulding, including the two projections, lines 7-8 on the sarcophagus, on the lower moulding. The lid has been badly damaged, with loss of the text at both sides.

Letters: Reasonably well designed, cut and aligned, in the second-to-fourth-century style, 0.0125-0.0175; star for denarius, slanting strokes before and after the figures in lines 5, 6. Unconventional spelling in lines 6, 8.

Date: Perhaps the mid to late third century CE (total size of fine). (material context, textual context)

Findspot: Aphrodisias: Necropolis, North-east: 'In a field 1 km. east of the NE gate' (MAMA)

Original location: Findspot?

Last recorded location: Museum

Interpretive

[ἡ σορὸς καὶ αἱ ὑποκεί]μεναι εἰσῶσται δύο εἰσὶν Ἀντ(ωνίου) Ἀντιόχου καὶ Ἀντ(ωνίας) Εἰφιανάσσης [γυναικὸς? αὐτοῦ]
[ἐν [ᾗ] σορῷ? κεκήδευτ]αι Ἀντ(ώνιος) Ἀντίοχος κηδευθήσονται δὲ καὶ ἡ Εἰφιάνασσα καὶ Ἀντώνιος Ἀθην[αγόρας ὁ? υἱὸς αὐτῶν]
[καὶ ὁ δεῖνα ὁ? ἔκγο]νος ἕτερος δὲ οὐδεὶς ἕξει ἐξουσίαν ἐνθάψαι τινὰ παρὰ τοὺς προγεγρα[μμένους ἢ? ἐκ-]
[θάψαι? τῶν τε]θα[μ]μ̣ένων ταφησομένων τινά ἐπεὶ ὁ τοιοῦτό τι τολμήσας ἔσται ἐπάρατο̣[ς καὶ ἀσε-]
5[βὴς καὶ τυμ]β̣ω[ρ]ύ̣χος καὶ προσαποτεισάτω θεᾷ Ἀφροδείτῃ ἀργυρίου (δηνάρια) ͵γφ [κ]αὶ εἰς τειμὰς τῶν [Σεβαστῶν]
[ἀργυρίου] (δηνάρια) ͵γφ ὧ[ν] τὸ τρίτον ἔσται τ[οῦ] ἐγδικήσαντος καὶ οὐδὲν ἧττον μενεῖ κύρια τὰ ἐπ'αὐ[τῇ γεγραμμέ?-]
να· τῆς ἐπιγραφῆς ἀπετέθη ἀντίγραφον εἰς τὸ χρεοφυλάκιον ἐπὶ στεφανηφόρου Λ(ουκίου) Ἀν(τωνίου) Κλ(αυδίου) Διογένους Δομετεί-
νου μηνὸς θ εἰς δὲ τὰς ἰ ( vac. 1) σώστας ἐνταφήσονται οὓς ἂν διατάξηται ἡ Εἰφιάνασσα

Diplomatic

[.................]ΜΕΝΑΙΕΙΣΩΣΤΑΙΔΥΟΕΙΣΙΝΑΝΤΑΝΤΙΟΧΟΥΚΑΙΑΝΤΕΙΦΙΑΝΑΣΣΗΣ[.............]
[...............]ΑΙΑΝΤΑΝΤΙΟΧΟΣΚΗΔΕΥΘΗΣΟΝΤΑΙΔΕΚΑΙΗΕΙΦΙΑΝΑΣΣΑΚΑΙΑΝΤΩΝΙΟΣΑΘΗΝ[.......][.........]
[..............]ΝΟΣΕΤΕΡΟΣΔΕΟΥΔΕΙΣΕΞΕΙΕΞΟΥΣΙΑΝΕΝΘΑΨΑΙΤΙΝΑΠΑΡΑΤΟΥΣΠΡΟΓΕΓΡΑ[........][..-]
[..........]ΘΑ[.].ΕΝΩΝΗΤΑΦΗΣΟΜΕΝΩΝΤΙΝΑΕΠΕΙΟΤΟΙΟΥΤΟΤΙΤΟΛΜΗΣΑΣΕΣΤΑΙΕΠΑΡΑΤ.[.......-]
5[.........].Ω[.].ΧΟΣΚΑΙΠΡΟΣΑΠΟΤΕΙΣΑΤΩΘΕΑΑΦΡΟΔΕΙΤΗΑΡΓΥΡΙΟΥ 𐆖 ͵ΓΦ[.]ΑΙΕΙΣΤΕΙΜΑΣΤΩΝ[........]
[........] 𐆖 ͵ΓΦΩ[.]ΤΟΤΡΙΤΟΝΕΣΤΑΙΤ[..]ΕΓΔΙΚΗΣΑΝΤΟΣΚΑΙΟΥΔΕΝΗΤΤΟΝΜΕΝΕΙΚΥΡΙΑΤΑΕΠΑΥ[..........-]
ΝΑΤΗΣΕΠΙΓΡΑΦΗΣΑΠΕΤΕΘΗΑΝΤΙΓΡΑΦΟΝΕΙΣΤΟΧΡΕΟΦΥΛΑΚΙΟΝΕΠΙΣΤΕΦΑΝΗΦΟΡΟΥΛΑΝΚΛΔΙΟΓΕΝΟΥΣΔΟΜΕΤΕΙ
ΝΟΥΜΗΝΟΣΘΕΙΣΔΕΤΑΣΙ  ΣΩΣΤΑΣΕΝΤΑΦΗΣΟΝΤΑΙΟΥΣΑΝΔΙΑΤΑΞΗΤΑΙΗΕΙΦΙΑΝΑΣΣΑ

Apparatus

6: ΕΠΑΝ Reinach, 1906; ἐπ'αὐ[τῷ]

English translation

Translation source: Reynolds, 2007

[? The sarcophagus and the] burial places [? below it] belong to Antonius Antiochos and Antonia Eiphianassa [?his wife, ? in which sarcophagus is buried] Antonius Antiochos and there will also be buried Eiphianassa and Antonius Athen[agoras ? their son ? and name their grandson]; but no one else shall have the right to bury anyone (in it) except the aforenamed,[?or to remove] anyone [of those] buried or [to be buried] in it, since whoever dares such a thing will be considered accursed [and sacrilegious and a tomb]-breaker and in addition is to pay to the goddess Aphrodite 3500 silver denarii and for honours to (?statues of) [the Augusti] 3500 silver denarii, of which one third shall belong to the prosecutor; and none the less the provisions written upon it shall remain in force. A copy of the inscribed text was deposited in the property-archive in the stephanephorate of L. Antonius Claudius Diogenes Dometeinos, month 9. And in the burial places (below) shall be buried whomever Eiphianassa may ordain.

Bibliography

Transcription: Gaudin, 1904 178; Calder, 1934; New York University expedition in 1973

Publication: Reinach, 1906 155 ; by MAMA 8 565 , whence McCabe, PHI, 1996 421; Reynolds, 2007 171; IAph2007 13.156.

Images

Fig. 1. Assembled (M. Roueché, 1973)

Fig. 2. Assembled (M. Roueché, 1980)

Fig. 3. Lid, left end (M. Roueché, 1978)

Fig. 4. Lid, right end (M. Roueché, 1978)

Fig. 5. Lower edge, left end (M. Roueché, 1977)

Fig. 6. Lower edge, right end (M. Roueché, 1977)