English translation
Translation source: Reynolds, 2000
(Letter I): In the first stephanephorate of Claudia Pauleina. The imperator Caesar, son of divine Trajan Parthicus, grandson of divine
Nerva, Trajan Hadrian Augustus, pontifex maximus, holding tribunician power for the third time, consul for the third time
(i.e. A.D. 119) greets the magistrates, the council and the people of the Aphrodisians. Having received your decree and heard
from your ambassadors about the financial [cases I concede to you that if a Greek] who is a citizen of Aphrodisias either
by birth or by adoption into the citizen body [is prosecuted by a] Greek who is a citizen of Aphrodisias the trial is to be
heard under your [laws and at Aphrodisias], but if, on the contrary, a Greek [from another city (is prosecuted by a Greek
Aphrodisian) the trial is to be held under] Roman law and in the province; those, however, who are [in debt to the city or
stand surety for such a debt] or in short have a financial involvement with your public [treasury] are to undergo [trial in
Aphrodisias]. Since you crown me with a crown [of gold? weighing? pounds], you should know that I have declined it because
I do not wish your city to be burdened as far as I am concerned. Farewell
(Letter II): The imperator Caesar, son of divine Trajan Parthicus, grandson of divine Nerva, Trajan Hadrian Augustus, pontifex maximus,
holding tribunician power for the third time, consul for the third time (i.e. A.D. 119) greets the magistrates, the council
and the people of Aphrodisias. Your freedom, autonomy, and other privileges given to you by the Senate and the Emperors who
have preceded me I confirmed earlier. But having been petitioned by an embassy about the use of iron and the tax on nails,
although the matter is controversial, since this is not the first time that the tax-collectors have undertaken to collect
it from you too, nevertheless knowing that the city is in other respects worthy of honour and is removed from the formula provinciae, I release it from payment of the tax and I have written to Claudius Agrippinus my procurator to instruct the contractor
for the tax on iron in Asia to keep away from your city. Farewell
(Letter III): In (the stephanephorate of) Claudius Hypsikles, heros. The imperator Caesar, son of divine Trajan Parthicus, grandson of
divine Nerva, Trajan Hadrian Augustus, pontifex maximus, holding tribinician power for the ninth time, consul for the third
time (i.e. A.D. 125) greets the magistrates, the Council and the People of Aphrodisias. The funds which you have reserved
for the aqueduct I confirm. And since there are certain of your citizens who say that they have been nominated for the high
priesthood when they are incapable of undertaking it, I have referred them to you to examine whether they are able to undertake
the liturgy and are evading it, or are telling the truth; if, however, some of them were to appear to be better off, it is
fair that they should hold the high priesthood first. I concede that you should take money from the high priests instead of
gladiatorial shows; not only do I concede but I praise your proposal. The supervisors who will be chosen by you for the water-channel
will be able to get advice and help on those matters on which they need them from my procurator Pompeius Severus, to whom
I have written. Farewell
(Letter 4, lines 41-end): In the stephanephorate of Tib. Claudius Hypsikles son of Hoplon. The imperator Caesar, son of divine Trajan Parthicus, grandson
of divine Nerva, Trajan Hadrian Augustus, pontifex maximus, holding tribυnician power for the eighth time, consul for the
third time (i.e. A.D. 124) greets the magistrates, the council and the people of Aphrodisias. As [ .. ? .. ] they, being gathered
in a body, addressed ?me [ .. ? .. ] aqueduct (accusative case) to get [ ? help .. ? .. name (accusative case) son of Diogenes
whom [ ?you had appointed as] ambassador [ ...
French translation
Translation source: AE
(Premiere lettre, 119 p. C.): Sous la première stephanéphorie de Claudia Paulina. L'empereur César, fils du divin Trajan vainqueur des Parthes, petit-fils
du divin Nerva, Trajan Hadrien Auguste, grand pontife, revêtu de la puissance tribunicienne pour la troisième fois, consul
pour la troisième fois, aux magistrats, au conseil et au peuple d'Aphrodisias, salut. Après avoir lu votre décret et entendu
vos ambassadeurs au sujet des procès financiers, je vous concède que, si un Grec Aphrodisien de naissance ou au nombre de
ceux qui exercent chez vous la citoyenneté est poursuivi par un Grec citoyen d'Aphrodisias, le procès ait lieu selon vos lois
et chez vous. Si au contraire il s'agit d'un Grec d'une autre cité, que le procès ait lieu selon les lois romaines et dans
la province. Pour ceux qui au contraire seront débiteurs de la cité ou se seront portés caution ou ceux qui, de manière générale,
seront redevables à l'égard du trésor public devotre cité, que les procès aient lieu chez vous. Puisque vous me couronnez
d'une couronne d'or de [---] livres, sachez que j'en ai décliné l'offre, car je ne veux pas que votre cité en supporte le
fardeau à cause de moi. Soyez heureux.
(Deuxième lettre, 119 p. C.): Sous Claudia Paulina. L'empereur César, fils du divin Trajan vainqueur des Parthes, petit-fils du divin Nerva, Trajan Hadrien
Auguste, grand pontife, revêtu de la puissance tribunicienne pour la troisième fois, consul pour la troisième fois, aux magistrats,
au conseil et au peuple d'Aphrodisias, salut. L'autonomie, la liberté et tous les privilèges qui vous ont été concédés par
le Senat et les empereurs qui m'ont précédé, je les ai confirmés auparavant. Après avoir reçu la requête de votre ambassade
au sujet de l'usage du fer et de la taxe des clous, bien que l'affaire donne matière à contestation et que ce ne soit pas
la première fois que les fermiers des taxes aient entrepris de collecter la taxe chez vous aussi, néanmoins, sachant que votre
cité est par ailleurs digne d'éloge et qu'elle est exclue de la formula prouinciae, je la dispense du paiement de la taxe et j'ai écrit à Claudius Agrippinus mon procurateur d'enjoindre au preneur de la ferme
de la taxe du fer en Asie de s'abstenir de taxer votre cité. Soyez heureux.
( Troisième lettre, 125 p. C.): Sous Claudius Hypsikles, héros. L'empereur César, fils du divin Trajan vainqueur des Parthes, petit-fils du divin Nerva,
Trajan Hadrien Auguste, grand pontife, revêtu de la puissance tribunicienne pour la neuvième fois, consul pour la troisième
fois, aux magistrats, au conseil et au peuple d'Aphrodisias, salut. Je confirme les moyens financiers que vous avez réservés
pour l'adduction d'eau. Étant donné que certains de vos citoyens invoquaient l'excuse du manque de moyens financiers pour
(ne pas assumer) la grande prêtrise, je les ai renvoyés à vous pour que vous examiniez d'abord s'ils essaient d'échapper à
la charge bien que leur fortune soit suffisante ou s'ils disent la vérité. Si cependant il apparaît que certains d'entre eux
sont plus riches que les autres, il est juste qu'ils exercent la grande prêtrise les premiers. Je vous concède le droit de
recevoir des grands-prêtres une somme d'argent au lieu de combats de gladiateurs, et je ne vous en fais pas seulement concession,
mais je vous félicite de cette proposition. Ceux qui seront désignés par vous comme commissaires (à la construction) de l'aqueduc
pourront trouver conseil et aide pour les points sur lesquels ils en auront besoin auprès de mon procurateur Pompeius Seuerus,
auquel j'ai moi aussi écrit. Soyez heureux.
(Quatrième lettre, 124 p. C.): Sous le stéphanéphore Tiberius Claudius Hypsiklès, fils d'Hoplôn. L'empereur César, fils du divin Trajan vainqueur des Parthes,
petit-fils du divin Nerva, Trajan Hadrien Auguste, grand pontife, revêtu de la puissance tribunicienne pour la huitième fois,
consul pour la troisième fois, aux magistrats, au conseil et au peuple d'Aphrodisias, salut... ((la suite est mutilée : allusion à une salutation unanime d'Hadrien par la cité d'Aphrodisias, à la construction d'un aqueduc,
à un ambassadeur Diogenes qui avait dû se rendre auprès de l'empereur)).